11個無法翻譯的外文單詞 - 進修新聞 | CLASSES 香港學習資訊平台

CLASSES - Release Your Potential
  • Classmate 登錄
  • 訂閱優惠
  • Classes Hong Kong Facebook

  • 首頁
  • >
  • 新聞
  • >
  • 進修
  • >
日期:2014年06月06日
11個無法翻譯的外文單詞
11個無法翻譯的外文單詞

每種語言都有它妙不可言之處,讓無數語言學家終其一生來探索和破解它們的奧秘。小編列出10個來自不同語言的單詞,它們有的是描述詩意的美景,有的是形容一種感覺和狀態,但都有一個共同點 —— 無法用精準簡短的中文單詞翻譯出來。
讓我們來看看這些微妙的單詞都想表達什麼吧!


Waldeinsamkeit
德文:在森林裡孤身一人的感覺。


Culaccino
意大利文:凍冰冰的玻璃杯在檯面留底的痕跡。


Iktsuarpok
因紐特語:一種令人不停向外張望,看有沒有人來的期待感。


Komorebi
日文:從樹葉的縫隙中射下來的陽光。


Pochemuchka 
俄文:問很多問題,很惹人煩的人。


Sobremesa
西班牙文:午餐或晚餐後,與同席的人傾解的時光。


Jayus
印尼文:一個人講爛gag,實在太爛以至於讓人忍不住笑起來的笑話。


Dépaysement
法文:一種由於不在足夠而產生的感覺。


Goya
烏爾都語:聽一個好故事入迷後,暫時放下懷疑的表現。


Mangata
瑞典文:水面上的月亮留下道路一樣的倒影。

圖片來源:blog.maptia.com

Edited by CLASSES



新聞資訊